Saturday, February 20, 2016

Survey topic falls into one of easy topics translators encounter. The process of completing this task is relatively short and takes less energy. At least, this is based on our experience in handling the survey project. We handle the project almost everyday. Some should be delivered at the same day and some should be delivered at the later day.

We normally can cater to at-the-same-day request of 3000 words of survey project. Material is sent around 8 and it can be sent back around 3-4 PM at the same day. This is already with editing and proofing process. We guarantee that the translation result will not deviate what is supposed to be from a professional translator. Semantic and technical matters have been really taken into account. Spelling check is also a priority. In short, this at-the-same-day translation has the same quality as regular translation we provide.

That is a bit hidden promo from us, but that is not what we mainly want to talk about in this article. :)

Translating survey material is relatively easy. Yes, it is easy based on our experience. The words are also similar from one survey to another survey. What is specifically different can be in the form of product or person to be the object of survey. The following is one of the examples of survey material we randomly take from a website:
Taken from http://www.qualtrics.com/blog/customer-satisfaction-survey-questions/
There are some notes to take when translating a survey material no matter what language you are translating into. If you are translating from English into Indonesian, take all Indonesian factors and traits into the translation process; region, customs, government system, state system, education system, and so on. If you do not take them into account, your translation will not fully reach the local market targeted while the translation aims to target the local market. If you find the case like this below:
This is for illustration only.
you need to localize the currency into the local targeted market. If you are translating into Indonesian, then you need to localize the US currency into local Indonesian Rp/IDR. So the translation can be:
Sample translation in comparison to the above source
The US$ is localized into Rp (Indonesian rupiah symbol). The salary range is based on the salary range applicable to Indonesian local market; how much salary one can get in a company in a month. Sometimes, the conversion is done fully based on the source. Suppose that the source reads US$250, then this can be converted into Rp3.370.000 (US$1=Rp13,480 per February 20, 2016), following the rules on Indonesian local currency writing.

That is one of the examples on how to handle the survey project. The principle is simple; local rule in mind. Question? Contact us!


0 comments:

Post a Comment


Share This Article