We normally can cater to at-the-same-day request of 3000 words of survey project. Material is sent around 8 and it can be sent back around 3-4 PM at the same day. This is already with editing and proofing process. We guarantee that the translation result will not deviate what is supposed to be from a professional translator. Semantic and technical matters have been really taken into account. Spelling check is also a priority. In short, this at-the-same-day translation has the same quality as regular translation we provide.
That is a bit hidden promo from us, but that is not what we mainly want to talk about in this article. :)
Translating survey material is relatively easy. Yes, it is easy based on our experience. The words are also similar from one survey to another survey. What is specifically different can be in the form of product or person to be the object of survey. The following is one of the examples of survey material we randomly take from a website:
|Taken from http://www.qualtrics.com/blog/customer-satisfaction-survey-questions/
|This is for illustration only.
|Sample translation in comparison to the above source
That is one of the examples on how to handle the survey project. The principle is simple; local rule in mind. Question? Contact us!