Wednesday, November 28, 2018

Bagi adik-adik mahasiswa/si yang hendak menekuni dunia terjemahan dan ingin menentukan magang dengan caranya (magang di tempat atau magang dari jarak jauh (kalau ini semoga ada penerjemah senior yang berbaik hati)), carilah lembaga atau biro penerjemahan atau lembaga yang di sana kalian bisa:

1) mendapatkan feedback/umpan balik atas terjemahan kalian, dari penerjemah profesional terkait. Tidak harus banyak dan mendetail, setidaknya Anda selalu bisa mendapatkan feedback setiap harinya. Tak perlu masuk ke biro-biro yang elit atau punya nama besar, cari yang 'mau membimbing/memberikan feedback'. Percayalah bahwa saat ini nama tidaklah penting untuk kalian. Kalian perlu membekali diri dengan ilmu terjemahan yang mumpuni, sehingga kalian sudah siap menjadi 'pendekar penerjemahan' di jagat maya ini.

2) mengatur waktu kalian sendiri. Tugas utama kalian adalah lulus kuliah, baru bekerja, sehingga jangan sampai pekerjaan magang kalian menghalangi kalian untuk lulus tepat waktu. Lulus lama-lama itu menyakitkan, jenderal!

3) bertanya secara bebas lepas. Manfaatkan kesempatan itu untuk selalu bertanya dan bertanya atas semua yang mengganjal di benak kalian (terjemahan saja ya, jangan yang lain). Sungguh, kesempatan magang itu emas. Tidak semua penerjemah senior atau profesional mau meluangkan waktu khusus untuk kalian dan menempa kalian untuk menjadi penerjemah profesional. Jadi, jika sudah ada yang berbaik hati, manfaatkan sebaik-baiknya. Kalau bisa, sedot ilmunya sampai habis tak tersisa!

Apalagi ya? Cukup itu saja. Kami akan berbagi cerita tentang kejadian magang kasus per kasus sesuai temuan di lapangan. ProBahasa menyediakan ruangan khusus untuk para mahasiswa magang. Kami sudah menyediakan PC, koneksi internet, materi sesuai jadwal, dan sedikit makanan.




0 comments:

Post a Comment


Share This Article